Word analysis

Timothy II 4:9
A sniumei qiman at mis sprauto;
B sniumei qiman at mis sprauto;
— σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως:
— Demas enim me reliquit, diligens hoc sæculum, et abiit Thessalonicam :
— Do thy diligence to come shortly unto me:
— Benaarstig u haastelijk tot mij te komen.
— Viens au plus tôt vers moi;

Token: sniumei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiman

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus A

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sprauto

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sniumei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiman

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus B

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sprauto

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.