Word analysis
↑ Token: soh
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: τότε dann, darauf - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: andahafts
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma andahafts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 9: Antwort; Verteidigung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: gasahtai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma gasahts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 47: Vorwurf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: maizuh
Codex Vaticanus Latinus 5750
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]maiz~ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
↑ Token: þan
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: τότε dann, darauf - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: afdomeinai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma afdomeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 1: Verdammung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jainaize
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ungalaubeinai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ungalaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 157: Unglaube, Ungehorsam
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.