Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 5:21
- Matthew 5:21
- CA hausideduþ þatei qiþan ist þaim airizam: ni maurþrjais; iþ saei maurþreiþ skula wairþiþ stauai.
- — ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ φονεύσεις: ὃς δ' ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ
κρίσει.
- — Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever
shall kill shall be in danger of the judgment:
↑ CA1 hausideduþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 qiþan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 ist
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 airizam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 maurþrjais
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 saei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 maurþreiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 skula
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 wairþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 stauai
Status:
verified and/or disambiguated.