Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 5:22
- Matthew 5:22
- CA aþþan ik qiþa izwis þatei ƕazuh modags broþr seinamma sware, skula wairþiþ stauai; iþ saei qiþiþ broþr seinamma raka, skula wairþiþ gaqumþai; aþþan saei qiþiþ dwala, skula wairþiþ in gaiainnan funins.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει: ὃς
δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ: ὃς δ' ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος
ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
- — But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall
be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall
be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger
of hell fire.
↑ CA1 aþþan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 qiþa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 ƕazuh
- Lemma ƕazuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh":
täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je
zwei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 modags
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 broþr
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 seinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 sware
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 skula
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 wairþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 stauai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 saei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 qiþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 broþr
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 seinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 raka
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 skula
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 wairþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 gaqumþai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 aþþan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 saei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 qiþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 dwala
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 skula
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA28 wairþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA29 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA30 gaiainnan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA31 funins
Status:
verified and/or disambiguated.