Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 6:10
- Matthew 6:10
- CA qimai þiudinassus þeins. wairþai wilja þeins, swe in himina jah ana airþai.
- — ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
- — Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
↑ CA1 qimai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þiudinassus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 þeins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 wairþai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 wilja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 þeins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 himina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 ana
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 airþai
Status:
verified and/or disambiguated.