Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 6:26
- Matthew 6:26
- CA insaiƕiþ du fuglam himinis, þei ni saiand nih sneiþand, nih lisand in banstins, jah atta izwar sa ufar himinam fodeiþ ins. niu jus mais wulþrizans sijuþ þaim?
- — ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν
εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά: οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε
αὐτῶν;
- — Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into
barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
↑ CA1 insaiƕiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 fuglam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 himinis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 þei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 saiand
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 nih
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 sneiþand
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 nih
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 lisand
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 banstins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 atta
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 izwar
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 ufar
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 himinam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 fodeiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 ins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 niu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 jus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 mais
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 wulþrizans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 sijuþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA27 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.