Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 6:30
- Matthew 6:30
- CA jah þande þata hawi haiþjos himma daga wisando jah gistradagis in auhn galagiþ guþ swa wasjiþ, ƕaiwa mais izwis leitil galaubjandans?
- — εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς
οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
- — Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow
is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þande
- Lemma þande : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Konj. von urspr. temporaler Bedeutung, gewöhnl. hypothetisch gefärbt (359):]
1. so lange als
2. da
3. wenn
4. [kausal] weil
5. außer daß
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 hawi
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 haiþjos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 himma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 daga
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 wisando
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 gistradagis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 auhn
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 galagiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 swa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 wasjiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 ƕaiwa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 mais
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 leitil
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 galaubjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.