Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 7:22
- Matthew 7:22
- CA managai qiþand mis in jainamma daga: frauja, frauja! niu þeinamma namin praufetidedum, jah þeinamma namin unhulþons uswaurpum, jah þeinamma namin mahtins mikilos gatawidedum?
- — πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;
- — Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and
in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
↑ CA1 managai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 qiþand
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 mis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 jainamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 daga
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 frauja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 frauja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 niu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 þeinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 namin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 praufetidedum
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 þeinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 namin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 unhulþons
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 uswaurpum
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 þeinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 namin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 mahtins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 mikilos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 gatawidedum
Status:
verified and/or disambiguated.