Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 9:18
- Matthew 9:18
- CA miþþanei is rodida þata du im, þaruh reiks ains qimands inwait ina, qiþands þatei dauhtar meina nu gaswalt; akei qimands atlagei handu þeina ana ija, jah libaiþ.
- — ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ
μου ἄρτι ἐτελεύτησεν: ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ' αὐτήν, καὶ ζήσεται.
- — While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped
him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and
she shall live.
↑ CA1 miþþanei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 rodida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 þaruh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 reiks
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 ains
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 qimands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 inwait
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 ina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 qiþands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 dauhtar
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 meina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 nu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 gaswalt
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 akei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 qimands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 atlagei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 handu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 þeina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 ana
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 ija
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA27 libaiþ
Status:
verified and/or disambiguated.