Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 26:73
- Matthew 26:73
- CA afar leitil þan atgaggandans þai standandans qeþun Paitrau: bi sunjai, jah þu þize is; jah auk razda þeina bandweiþ þuk.
- C afar leitil þan atgaggandans þai stand<and>ans qeþun Paitrau: bi sunjai, jah þu þize is; jah auk razda þeina bandweiþ þuk.
- — μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ πέτρῳ, ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ,
καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.
- — And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou
also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
↑ CA1 afar
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 leitil
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 atgaggandans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 standandans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 Paitrau
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 sunjai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 þu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 razda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 þeina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 bandweiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C1 afar
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C2 leitil
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C3 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C4 atgaggandans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C5 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C6 standandans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C7 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C8 Paitrau
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C9 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C10 sunjai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C11 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C12 þu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C13 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C14 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C15 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C16 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C17 razda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C18 þeina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C19 bandweiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ C20 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.