Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 27:51
- Matthew 27:51
- CA jah þan faurhah alhs diskritnoda in twa, iupaþro und dalaþ, jah airþa inreiraida, jah stainos disskritnodedun,
- — καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη ἀπ' ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη,
καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
- — And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom;
and the earth did quake, and the rocks rent;
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 faurhah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 alhs
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 diskritnoda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 twa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 iupaþro
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 und
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 dalaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 airþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 inreiraida
Status:
verified and/or disambiguated.
Uppström 1854, apparatus: sic Cod. pro 'reiraida', quod antehac editum fuit, omissa vocula 'ïn', quam supra lineam adscriptam esse satis clare nunc vidimus
.
↑ CA14 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 stainos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 disskritnodedun
Status:
verified and/or disambiguated.