Word analysis

Codex Argenteus, John 7:22

John 7:22
CA duþþe Moses atgaf izwis bimait, ni þatei fram Mose sijai, ak us attam, jah in sabbato bimaitiþ mannan.
— διὰ τοῦτο μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν – οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ' ἐκ τῶν πατέρων – καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
— Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

CA1 duþþe

Status: verified and/or disambiguated.

CA2 Moses

Status: verified and/or disambiguated.

CA3 atgaf

Status: verified and/or disambiguated.

CA4 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA5 bimait

Status: verified and/or disambiguated.

CA6 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA7 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA8 fram

Status: verified and/or disambiguated.

CA9 Mose

Status: verified and/or disambiguated.

CA10 sijai

Status: verified and/or disambiguated.

CA11 ak

Status: verified and/or disambiguated.

CA12 us

Status: verified and/or disambiguated.

CA13 attam

Status: verified and/or disambiguated.

CA14 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA15 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA16 sabbato

Status: verified and/or disambiguated.

CA17 bimaitiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA18 mannan

Status: verified and/or disambiguated.