Word analysis

Codex Argenteus, John 7:22

John 7:22
CA duþþe Moses atgaf izwis bimait, ni þatei fram Mose sijai, ak us attam, jah in sabbato bimaitiþ mannan.
— διὰ τοῦτο μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν – οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ' ἐκ τῶν πατέρων – καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
— Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

CA.1 duþþe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 Moses

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 atgaf

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 bimait

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 fram

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 Mose

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 sijai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ak

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 us

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 attam

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 sabbato

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 bimaitiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 mannan

Status: verified and/or disambiguated.