Word analysis
Codex Argenteus, John 8:28
- John 8:28
- CA qaþuh þan du im Iesus: þan ushauheiþ þana sunu mans, þanuh ufkunnaiþ þatei ik im, jah af mis silbin tauja ni waiht, ak swaswe laisida mik atta meins, þata rodja.
- — εἶπεν οὖν [αὐτοῖς] ὁ ἰησοῦς, ὅταν ὑψώσητε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι
ἐγώ εἰμι, καὶ ἀπ' ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ πατὴρ ταῦτα λαλῶ.
- — Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know
that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I
speak these things.
↑ CA1 qaþuh
Compound token: enclisis.
[1]qaþ + [2]uh
Status:
verified.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 þan
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:]
"iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 ushauheiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 sunu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 mans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 þanuh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 ufkunnaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 af
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 mis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 silbin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 tauja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 waiht
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 ak
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 laisida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 mik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA27 atta
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA28 meins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA29 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA30 rodja
Status:
verified and/or disambiguated.