Word analysis
Codex Argenteus, John 8:40
- John 8:40
- CA iþ nu sokeiþ mik usqiman, mannan izei sunja izwis rodida, þoei hausida fram guda; þatuh Abraham ni tawida.
- — νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ
τοῦ θεοῦ: τοῦτο ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
- — But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard
of God: this did not Abraham.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 nu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 sokeiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 mik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 usqiman
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 mannan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 izei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 sunja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 rodida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 þoei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 hausida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 fram
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 þatuh
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben
der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 Abraham
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 tawida
Status:
verified and/or disambiguated.