Word analysis
Codex Argenteus, John 10:21
- John 10:21
- CA sumaih qeþun: þo waurda ni sind unhulþon habandins; ibai mag unhulþo blindaim augona uslukan?
- — ἄλλοι ἔλεγον, ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου: μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν
ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
- — Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the
eyes of the blind?
↑ CA1 sumaih
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]sumai + [2]~h
Status:
verified.
↑ CA2 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 waurda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 sind
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 unhulþon
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 habandins
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 ibai
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend]
1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)]
2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 mag
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 unhulþo
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 blindaim
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 augona
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 uslukan
Status:
verified and/or disambiguated.