Word analysis
Codex Argenteus, John 12:13
- John 12:13
- CA nemun astans peikabagme jah urrunnun wiþragamotjan imma jah hropidedun: osanna, þiuþida sa qimanda in namin fraujins, þiudans Israelis.
- — ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον, ὡσαννά:
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, [καὶ] ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραήλ.
- — Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed
is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
↑ CA1 nemun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 astans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 peikabagme
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 urrunnun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 wiþragamotjan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 hropidedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 osanna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 þiuþida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 qimanda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 namin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 fraujins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 þiudans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 Israelis
Status:
verified and/or disambiguated.