Word analysis
Codex Argenteus, John 13:12
- John 13:12
- CA Biþeh þan usþwoh fotuns ize jah nam wastjos seinos, anakumbjands aftra qaþ du im: witudu ƕa gatawida izwis?
- — ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν [καὶ] ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν, εἶπεν
αὐτοῖς, γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν;
- — So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again,
he said unto them, Know ye what I have done to you?
↑ CA1 biþeh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 usþwoh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 fotuns
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 ize
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 nam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 wastjos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 seinos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 anakumbjands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 aftra
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 witudu
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]witud~ + [2]u
Status:
verified.
↑ CA16 ƕa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 gatawida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.