Word analysis
Codex Argenteus, John 15:9
- John 15:9
- CA swaswe frijoda mik atta, swah ik frijoda izwis; wisaiþ in friaþwai meinai.
- — καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα: μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
- — As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
↑ CA1 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 frijoda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 mik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 atta
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 swah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 frijoda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 wisaiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 friaþwai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 meinai
Status:
verified and/or disambiguated.