Word analysis
Codex Argenteus, John 17:8
- John 17:8
- CA unte þo waurda þoei atgaft mis, atgaf im, jah eis nemun bi sunjai þatei fram þus urrann, jah galaubidedun þatei þu mik insandides.
- — ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι
παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
- — For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received
them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that
thou didst send me.
↑ CA1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 waurda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þoei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 atgaft
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 mis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 atgaf
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 eis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 nemun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 sunjai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 fram
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 þus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 urrann
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 galaubidedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 þu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 mik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 insandides
Status:
verified and/or disambiguated.