Word analysis

Codex Argenteus, John 18:15

John 18:15
CA þaruh laistida Iesu Seimon Paitrus jah anþar siponeis. sah þan siponeis was kunþs þamma gudjin jah miþinngalaiþ miþ Iesua in rohsn þis gudjins.
— ἠκολούθει δὲ τῷ ἰησοῦ σίμων πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως,
— And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.

CA.1 þaruh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 laistida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 Seimon

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 Paitrus

Status: verified and/or disambiguated.

Paitrus] prus CA, ohne Abkürzungszeichen

CA.6 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 anþar

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 siponeis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 sah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 siponeis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 was

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 kunþs

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 gudjin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 miþinngalaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 miþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 Iesua

Status: verified and/or disambiguated.

CA.20 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.21 rohsn

Status: verified and/or disambiguated.

CA.22 þis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.23 gudjins

Status: verified and/or disambiguated.