Word analysis

Codex Argenteus, John 18:15

John 18:15
CA þaruh laistida Iesu Seimon Paitrus jah anþar siponeis. sah þan siponeis was kunþs þamma gudjin jah miþinngalaiþ miþ Iesua in rohsn þis gudjins.
— ἠκολούθει δὲ τῷ ἰησοῦ σίμων πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως,
— And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.

CA1 þaruh

Status: verified and/or disambiguated.

CA2 laistida

Status: verified and/or disambiguated.

CA3 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 Seimon

Status: verified and/or disambiguated.

CA5 Paitrus

Status: verified and/or disambiguated.

Paitrus] prus CA, ohne Abkürzungszeichen

CA6 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA7 anþar

Status: verified and/or disambiguated.

CA8 siponeis

Status: verified and/or disambiguated.

CA9 sah

Status: verified and/or disambiguated.

CA10 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA11 siponeis

Status: verified and/or disambiguated.

CA12 was

Status: verified and/or disambiguated.

CA13 kunþs

Status: verified and/or disambiguated.

CA14 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA15 gudjin

Status: verified and/or disambiguated.

CA16 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA17 miþinngalaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA18 miþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA19 Iesua

Status: verified and/or disambiguated.

CA20 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA21 rohsn

Status: verified and/or disambiguated.

CA22 þis

Status: verified and/or disambiguated.

CA23 gudjins

Status: verified and/or disambiguated.