Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:20
- Luke 1:20
- CA jah <sai> sijais þahands jah ni magands rodjan und þana dag ei wairþai þata, duþe ei ni galaubides waurdam meinaim, þoei usfulljanda in mela seinamma.
- — καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ' ὧν
οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
- — And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things
shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled
in their season.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 sijais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 þahands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 magands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 rodjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 und
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 dag
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 ei
- Lemma ei : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [selbständig nur im unmittelb. Anschluß an einen]
a) [Zeitbegriff des Hauptsatzes]: "und þana dag ei" [L 1,20 ähnl. C 1,9 Neh 5,14];
b) [Modalbegriff d. H.]: "þamma haidau ei" [t 3,8].
Status:
verified and/or disambiguated.
See Streitberg 1920, §344: Das selbständige ei hat große Bedeutung als Konjunktion, als Relativum dagegen tritt es nur in einem Falle auf: in unmittelbarem Anschluß an einen Zeitbegriff
(einmal auch: Modalbegriff) des Haptsatzes (vgl. nhd. wo)
.
↑ CA13 wairþai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 duþe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 galaubides
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 waurdam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 meinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 þoei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 usfulljanda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 mela
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA25 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.