Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:78
- Luke 1:78
- CA þairh infeinandein armahairtein gudis unsaris, in þammei gaweisoþ unsara urruns us hauhiþai,
- — διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
- — Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited
us,
↑ CA1 þairh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 infeinandein
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 armahairtein
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 unsaris
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 gaweisoþ
Status:
verified and/or disambiguated.
KJV hath visited
and similar translations reflect an alternative reading ἐπεσκέψατο (indicative aorist, compare Luke 1:68 gaweisoda), while the Gothic indicative present gaweisoþ translates the future form ἐπισκέψεται.
↑ CA9 unsara
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 urruns
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 hauhiþai
Status:
verified and/or disambiguated.