Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:79
- Luke 1:79
- CA gabairhtjan þaim in riqiza jah skadau dauþus sitandam, du garaihtjan fotuns unsarans in wig gawairþjis.
- — ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν
εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
- — To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our
feet into the way of peace.
↑ CA1 gabairhtjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 riqiza
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 skadau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 dauþus
Status:
not verified but unambiguous.
Apparatus: CA für dauþaus
↑ CA8 sitandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA10 garaihtjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 fotuns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 unsarans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 wig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 gawairþjis
Status:
not verified but unambiguous.