Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:77
- Luke 1:77
- CA du giban kunþi naseinais managein is in afleta frawaurhte ize,
- — τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
- — To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
↑ CA1 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA2 giban
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 kunþi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 naseinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 managein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 afleta
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 frawaurhte
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.