Word analysis

Codex Argenteus, Luke 2:10

Luke 2:10
CA jah qaþ du im sa aggilus: ni ogeiþ, unte sai, spillo izwis faheid mikila, sei wairþiþ allai managein,
— καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
— And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 aggilus

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ogeiþ

Status: verified and/or disambiguated.

See Ebbinghaus 1981, §202: Zu ôg gehört 2. Sing. Imperat. ôgs fürchte dich [...]. Die entsprechende 2 Pl. ôgeiþ ist Optativform.

CA.9 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 spillo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 faheid

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.14 mikila

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 sei

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 wairþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 managein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.