Word analysis
Codex Argenteus, Luke 4:41
- Luke 4:41
- CA usiddjedun þan jah unhulþons af managaim hropjandeins jah qiþandeins þatei þu is Xristus, sunus gudis. jah gasakands im ni lailot þos rodjan, unte wissedun [silban] Xristu ina wisan.
- — ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κρ[αυγ]άζοντα καὶ λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ. καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν χριστὸν αὐτὸν εἶναι.
- — And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son
of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was
Christ.
↑ CA1 usiddjedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 unhulþons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 managaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 hropjandeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 qiþandeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 gasakands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 lailot
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 rodjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 wissedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 silban
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA26 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 wisan
Status:
verified and/or disambiguated.