Word analysis
Codex Argenteus, Luke 5:37
- Luke 5:37
- CA jah ainshun ni giutid wein niujata in balgins fairnjans, aiþþau distairid þata niujo wein þans balgins jah silbo usgutniþ, jah þai balgeis fraqistnand;
- — καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς: εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος
τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται:
- — And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles,
and be spilled, and the bottles shall perish.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ainshun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 giutid
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA5 wein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 niujata
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 balgins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 fairnjans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 distairid
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA12 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 niujo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 wein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 balgins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 silbo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 usgutniþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 balgeis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 fraqistnand
Status:
not verified but unambiguous.