Word analysis
Codex Argenteus, Luke 8:45
- Luke 8:45
- CA jah qaþ Iesus: ƕas sa tekands mis? laugnjandam þan allaim qaþ Paitrus jah þai miþ imma: talzjand, manageins biƕairband þuk jah þreihand, jah qiþis: ƕas sa tekands mis?
- — καὶ εἶπεν ὁ ἰησοῦς, τίς ὁ ἁψάμενός μου; ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ὁ πέτρος, ἐπιστάτα,
οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν.
- — And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him
said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched
me?
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 tekands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 laugnjandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA10 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 Paitrus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 talzjand
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 manageins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 biƕairband
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 þreihand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 qiþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA26 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 tekands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 mis
Status:
not verified but unambiguous.