Word analysis
Codex Argenteus, Luke 9:36
- Luke 9:36
- CA jah miþþanei warþ so stibna, bigitans warþ Iesus ains. jah eis þahaidedun jah mann ni gataihun in jainaim dagam ni waiht þizei gaseƕun.
- — καὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνὴν εὑρέθη ἰησοῦς μόνος. καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν
ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν ἑώρακαν.
- — And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told
no man in those days any of those things which they had seen.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 miþþanei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 stibna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 bigitans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 eis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þahaidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 mann
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 gataihun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 jainaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 dagam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 gaseƕun
Status:
not verified but unambiguous.