Word analysis
Codex Argenteus, Luke 10:29
- Luke 10:29
- CA iþ is wiljands uswaurhtana sik domjan qaþ du Iesua: an ƕas ist mis neƕundja?
- — ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν ἰησοῦν, καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
- — But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 wiljands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 uswaurhtana
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 domjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA9 Iesua
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 an
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 neƕundja
Status:
not verified but unambiguous.