Word analysis
Codex Argenteus, Luke 16:21
- Luke 16:21
- CA jah gairnida saþ itan drauhsno þizo driusandeino af biuda þis gabeigins, akei jah hundos atrinnandans bilaigodedun banjos is.
- — καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου: ἀλλὰ καὶ
οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
- — And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover
the dogs came and licked his sores.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 gairnida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 saþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 itan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 drauhsno
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 þizo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 driusandeino
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 biuda
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 gabeigins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 hundos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 atrinnandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 bilaigodedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 banjos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.