Word analysis
Codex Argenteus, Luke 16:20
- Luke 16:20
- CA iþ unleds sums was namin haitans Lazarus; sah atwaurpans was du daura is, banjo fulls.
- — πτωχὸς δέ τις ὀνόματι λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος
- — And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of
sores,
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 unleds
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA3 sums
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 namin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 haitans
- Lemma haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt
werden [m. dopp. Nom., vgl. 242]
2. rufen, einladen
3. heißen, befehlen, bitten
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 Lazarus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 sah
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben
der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 atwaurpans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA12 daura
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 banjo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 fulls
Status:
not verified but unambiguous.