Word analysis

Codex Argenteus, Luke 19:30

Luke 19:30
CA qiþands: gaggats in þo wiþrawairþon haim, in þizaiei inngaggandans bigitats fulan asilaus gabundanana, ana þammei ni ainshun aiw manne sat; andbindandans ina attiuhiþ.
— λέγων, ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ' ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.
— Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

CA.1 qiþands

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 gaggats

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 wiþrawairþon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 haim

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 þizaiei

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 inngaggandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 bigitats

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 fulan

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 asilaus

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 gabundanana

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.15 þammei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 ainshun

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 aiw

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 manne

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 sat

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.21 andbindandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.22 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.23 attiuhiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.