Word analysis
Codex Argenteus, Luke 20:6
- Luke 20:6
- CA iþ jabai qiþam: us mannam, alla so managei stainam afwairpiþ unsis; triggwaba galaubjand auk allai Iohannen praufetu wisan.
- — ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς, πεπεισμένος γάρ ἐστιν ἰωάννην
προφήτην εἶναι.
- — But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that
John was a prophet.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 qiþam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 mannam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 managei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA9 stainam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 afwairpiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 triggwaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 galaubjand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 Iohannen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 praufetu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.