Word analysis
Codex Argenteus, Mark 1:12
- Mark 1:12
- CA jah suns sai, ahma ina ustauh in auþida.
- — καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
- — And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 suns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 ahma
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 ustauh
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 auþida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.