Word analysis
Codex Argenteus, Mark 1:21
- Mark 1:21
- CA jah galiþun in Kafarnaum, jah suns sabbato daga galeiþands in swnagogen laisida ins.
- — καὶ εἰσπορεύονται εἰς καφαρναούμ. καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν
ἐδίδασκεν.
- — And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the
synagogue, and taught.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 galiþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 Kafarnaum
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 suns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 sabbato
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 daga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 galeiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 swnagogen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 laisida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 ins
Status:
not verified but unambiguous.