Word analysis

Codex Argenteus, Mark 2:25

Mark 2:25
CA jah is qaþ du im: niu ussuggwuþ aiw ƕa gatawida Daweid, þan þaurfta jah gredags was, is jah þai miþ imma?
— καὶ λέγει αὐτοῖς, οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν δαυίδ, ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ;
— And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA3 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA5 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 niu

Status: not verified but unambiguous.

CA7 ussuggwuþ

Status: not verified but unambiguous.

CA8 aiw

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA9 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA10 gatawida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA11 Daweid

Status: not verified but unambiguous.

CA12 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA13 þaurfta

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA15 gredags

Status: not verified but unambiguous.

CA16 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA17 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA18 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA19 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA20 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA21 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.