Word analysis

Codex Argenteus, Mark 2:25

Mark 2:25
CA jah is qaþ du im: niu ussuggwuþ aiw ƕa gatawida Daweid, þan þaurfta jah gredags was, is jah þai miþ imma?
— καὶ λέγει αὐτοῖς, οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν δαυίδ, ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ;
— And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.3 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 niu

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 ussuggwuþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 aiw

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 gatawida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 Daweid

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 þaurfta

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 gredags

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.17 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.18 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.