Word analysis
Codex Argenteus, Mark 3:5
- Mark 3:5
- CA jah ussaiƕands ins miþ moda, gaurs in daubiþos hairtins ize qaþ du þamma mann: ufrakei þo handu þeina! jah ufrakida, jah gastoþ aftra so handus is.
- — καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ' ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν,
λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινον τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
- — And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness
of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched
it out: and his hand was restored whole as the other.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ussaiƕands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 ins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 moda
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 gaurs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 daubiþos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 hairtins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA13 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 mann
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 ufrakei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 handu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 þeina
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 ufrakida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 gastoþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 handus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA26 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.