Word analysis

Codex Argenteus, Mark 3:17

Mark 3:17
CA jah Iakobau þamma Zaibaidaiaus jah Iohanne broþr Iakobaus jah gasatida im namna Bauanairgais, þatei ist: sunjus þeiƕons;
— καὶ ἰάκωβον τὸν τοῦ ζεβεδαίου καὶ ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόμα[τα] βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς:
— And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 Iakobau

Status: not verified but unambiguous.

CA3 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 Zaibaidaiaus

Status: not verified but unambiguous.

CA5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA6 Iohanne

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 broþr

Status: not verified but unambiguous.

CA8 Iakobaus

Status: not verified but unambiguous.

CA9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA10 gasatida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA11 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA12 namna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA13 Bauanairgais

Status: not verified but unambiguous.

CA14 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA15 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA16 sunjus

Status: not verified but unambiguous.

CA17 þeiƕons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.