Word analysis
Codex Argenteus, Mark 3:17
- Mark 3:17
- CA jah Iakobau þamma Zaibaidaiaus jah Iohanne broþr Iakobaus jah gasatida im namna Bauanairgais, þatei ist: sunjus þeiƕons;
- — καὶ ἰάκωβον τὸν τοῦ ζεβεδαίου καὶ ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς
ὀνόμα[τα] βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς:
- — And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them
Boanerges, which is, The sons of thunder:
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 Iakobau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 Zaibaidaiaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 Iohanne
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 broþr
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 Iakobaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 gasatida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 namna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 Bauanairgais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 sunjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 þeiƕons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.