Word analysis
- Mark 5:14
- CA jah þai haldandans þo sweina gaþlauhun jah gataihun in baurg jah in haimom, jah qemun saiƕan ƕa wesi þata waurþano.
- — καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς: καὶ ἦλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός.
- — And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.3 haldandans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.4 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.5 sweina
- Lemma swein : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Schwein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.6 gaþlauhun
- Lemma ga-þliuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: die Flucht ergreifen, entfliehn [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.8 gataihun
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.10 baurg
- Lemma baurgs : Noun, common, feminine (inflection: Fkons)
(more)
WS 1910: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.11 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.13 haimom
- Lemma *haims : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: [gewöhnl.] Dorf; [Plur.] Land [(im Gegensatz zu πόλις: "baurgs" Stadt)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.14 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.15 qemun
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.16 saiƕan
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.17 ƕa
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.18 wesi
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.