Word analysis
- Mark 5:22
- CA jah sai, qimiþ ains þize swnagogafade namin Jaeirus; jah saiƕands ina gadraus du fotum Iesuis
- — καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
- — And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 sai
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 qimiþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.4 ains
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.5 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.6 swnagogafade
- Lemma *swnagogafaþs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Synagogenvorsteher
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 namin
- Lemma namo : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Name
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.8 Jaeirus
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.
↑ CA.9 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.10 saiƕands
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.11 ina
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.12 gadraus
- Lemma ga-driusan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: hinfallen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.13 du
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.14 fotum
- Lemma fotus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Fuß
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.15 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified but unambiguous.