Word analysis
Codex Argenteus, Mark 5:21
- Mark 5:21
- CA jah usleiþandin Iesua in skipa aftra hindar marein, gaqemun sik manageins filu du imma, jah was faura marein.
- — καὶ διαπεράσαντος τοῦ ἰησοῦ [ἐν τῷ πλοίῳ] πάλιν εἰς τὸ πέραν συνήχθη ὄχλος πολὺς ἐπ'
αὐτόν, καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν.
- — And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered
unto him: and he was nigh unto the sea.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 usleiþandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 Iesua
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 skipa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 hindar
- Lemma hindar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: hinter, jenseits
1. [m. Akk. wohin? (Richtung)]
2. [m. Dat.]
a) [räuml. wo? (Ruhe)]
b) [übertragen:] "nist hindar uns maizo fimf hlaibam": wir haben nicht mehr als fünf
Brote bei uns [L 9,13]; "stojiþ dag hindar dag": bevorzugt den einen Tag vor dem andern
[R 14,5]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 marein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 gaqemun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 manageins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA14 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA18 marein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.