Word analysis
Codex Argenteus, Mark 7:31
- Mark 7:31
- CA jah aftra galeiþands af markom Twre jah Seidone qam at marein Galeilaie miþ tweihnaim markom Daikapaulaios.
- — καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων τύρου ἦλθεν διὰ σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς γαλιλαίας
ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων δεκαπόλεως.
- — And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee,
through the midst of the coasts of Decapolis.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 galeiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 markom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 Twre
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 Seidone
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 qam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 marein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 Galeilaie
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 tweihnaim
- Lemma tweihnai : Numeral, other (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: 1. [kollektives Zahlwort] "miþ tweihnaim markom": zwischen beiden Grenzen [Mc 7,31]
2. [distributiv] "nih þan ~nos paidos haban": nicht je zwei Röcke haben [L 9,3]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 markom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 Daikapaulaios
Status:
not verified but unambiguous.