Word analysis

Codex Argenteus, Mark 8:19

Mark 8:19
CA þan þans fimf hlaibans gabrak fimf þusundjom, ƕan managos tainjons fullos gabruko usnemuþ? qeþun du imma: twalif.
— ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ, δώδεκα.
— When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.

CA.1 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 þans

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 fimf

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 hlaibans

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 gabrak

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 fimf

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 þusundjom

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ƕan

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 managos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 tainjons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 fullos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 gabruko

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 usnemuþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.16 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 twalif

Status: not verified but unambiguous.