Word analysis
Codex Argenteus, Mark 8:23
- Mark 8:23
- CA jah fairgreipands handu þis blindins ustauh ina utana weihsis jah speiwands in augona is, atlagjands ana handuns seinos frah ina ga~u~ƕa~seƕi?
- — καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης, καὶ πτύσας εἰς
τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἐπηρώτα αὐτόν, εἴ τι βλέπεις;
- — And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had
spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 fairgreipands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 handu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 blindins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ustauh
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 utana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 weihsis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 speiwands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 augona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 atlagjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA17 handuns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 seinos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 frah
- Lemma fraihnan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi"
m. Akk.]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 ga~u~ƕa~seƕi
Compound token: enclisis. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.
[1.1]ga + [2]u + [3]ƕa + [1.2]seƕi
- [1] Lemma ga-saiƕan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: erblicken [perfektiv]
- [2] Lemma -u : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht "bi-",
"ga-" dem Verbum voraus, so wird "-u" zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl.
Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.]
- [3] Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer?
1. [interrogativ]
2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] –
"ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status:
verified.