Word analysis
Codex Argenteus, Mark 9:37
- Mark 9:37
- CA saei ain þize swaleikaize barne andnimiþ ana namin meinamma, mik andnimiþ; jah saƕazuh saei mik andnimiþ, ni mik andnimiþ, ak þana sandjandan mik.
- — ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται: καὶ ὃς ἂν ἐμὲ
δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
- — Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever
shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
↑ CA1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ain
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 swaleikaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 barne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 andnimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA8 namin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 meinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 andnimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 saƕazuh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 andnimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 andnimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 sandjandan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 mik
Status:
not verified but unambiguous.