Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:4
- Mark 10:4
- CA iþ eis qeþun: Moses uslaubida unsis bokos afsateinais meljan jah afletan.
- — οἱ δὲ εἶπαν, ἐπέτρεψεν μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
- — And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 eis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 qeþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 Moses
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 uslaubida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 bokos
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe
b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais":
Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 afsateinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 meljan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 afletan
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen
1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben
("missadedins", "frawaurhtins")
2. verlassen, im Stiche lassen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.