Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:5
- Mark 10:5
- CA jah andhafjands Iesus qaþ du im: wiþra harduhairtein izwara gamelida izwis þo anabusn.
- — ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην.
- — And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you
this precept.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 andhafjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA6 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 harduhairtein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 gamelida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 anabusn
Status:
not verified but unambiguous.