Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:7
- Mark 10:7
- CA inuh þis bileiþai manna attin seinamma jah aiþein seinai,
- — ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα [καὶ προσκολληθήσεται
πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ],
- — For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
↑ CA1 inuh
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
- Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA2 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 bileiþai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 aiþein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 seinai
Status:
not verified, lexically ambiguous.