Word analysis
Codex Argenteus, Mark 11:14
- Mark 11:14
- CA jah usbairands qaþ du imma: ni þanaseiþs us þus aiw manna akran matjai. jah gahausidedun þai siponjos is.
- — καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ, μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
- — And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever.
And his disciples heard it.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 usbairands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 þanaseiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 þus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 aiw
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 akran
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 matjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 gahausidedun
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)]
– [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 siponjos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.